| ・yonさん>待ってて木曜日に初レッスン行ったら教えるよ〜[らむ] ・もちろんご挨拶から!ネイホーマ!はいっ、新しい生徒さん、答えて!![ちいこ] ・ネ・ネイホーマー・・・(^^;) [yon] ・ちがーう!ゲイホーでんがな!!(と関西弁で生徒を叱咤激励する広東語の先生)それにしてもここのバグすごいよー!![ちいこ] ・ホンマ、書くなと言われているようです。[yon] ・で、何が言いたいん?[ちいこ] ・無理矢理答えようとしたら、あなたの質問に私の名前がぁぁぁぁぁ!!![ちいこ] ・強行突破します!yonぴーの最新の質問は、「香港の人は分からない漢字がある時どうやって伝えるのですか?」ですね?でもこれって、日本以外の国全部そうだよね?私も幼き頃より疑問に思っておりました。[ちいこ] ・「分らない漢字がある時」ってどうゆうことですか?ひらがながないってこと?[リサ] ・あ、失礼。上の方に書いてありましたね。台湾の人は注音というピンインみたいなのがあって、それを使ってましたよ。[リサ] ・あの〜、小さい子供もいきなり漢字書くんですか?[tsubasan] ・“天使の涙”で手紙を書くシーンがあるのですが 恥という字が分からず まあいいや同じ読みだからといって端という字を使ってました。 いいんかそれでと思いましたが いいんでしょうねそれで 日本人で良かったです[えるぼ] ・ちいこぴ>席を外している間にこんな楽しいことが起こっている。コントのようなバグり方。[yon] ・注音てアルファベット? そうかー、同じ読みの字を書くのか。[yon] ・私が教わっているところでは、発音からで挨拶まだ習ってません。とりあえず、子音の発音とそれから派生する単語です。[える迷] ・香港の人は話すのは広東語だけど、書くときは北京語。というようなことを聞いた事があるのですがなぜそのような面倒なことをするのでしょうか?それは関西の方がカキコのときに関西弁を使わないのと同じこと?[KIRIRIN] ・KIRIRIN様そのとおりだと思います。広東語は話し言葉なんだそうです。[える迷] ・そうそう、その質問もしてんけどバグってもうて・・。ということは手紙や冷蔵庫メモは北京語で書いて、それを朗読するときは広東語、ということですか?[yon] ・あの〜。 新聞や雑誌はどのようになっているのでしょうか? 北京語?広東語?[永] ・そしてそれなのに北京語が話せないというのはどういうカラクリなのでしょうか?[yon] ・よく中国のHPに行くとなんたら字体と、かんたら字体っていうのがあって・・・あれもよくわからないんですけど・・・?[KIRIRIN] ・あっ、ごめんなさい続きです。 どっちの辞書で訳したらいいのでしょう? [永] ・はっきり完全にはわからないんですけど、國語で書かれていても広東語で読むんです。それと同じ意味でも書くときと話すときでは違う言葉も多いです。[える迷] ・広東語と普通語では漢字も違うと思うのですが、広東語を書けない、という場合もあるということですか?だんだんわけがわからなくなってきました。[yon] ・じゃ、「ラブソング」で、北京から香港にきた、しいくわんが広東語をしゃべれなかったけど、香港人が北京に行っても無問題ってことですか?[KIRIRIN] ・たぶん、筆談なら・・・。広東語読みが中心なので、違う字をあてて書いたりします。[える迷] ・すみません、意味が通じなかったですね。広東語は読みが中心です。ごめんなさい。[える迷] ・える迷さん>すごい詳しいですね。関東オフ会のときもっと教えてくださいね。[KIRIRIN] ・「私は果物屋でりんごを買いました」というのを、「ワシはくだもん屋でりんご買うたっちゅーねん」と瞬時に訳すのと同じことですか?[yon] ・さっき私は関西弁と書いたけど、もしかしたら東北弁や沖縄弁のようにその地方の人しかわからない単語ってあるからそっちのほうが近いかなぁ?[KIRIRIN] ・果物屋の回答になるかわかりませんが、単純に言えば「広東語と北京語では文法や使う漢字・単語はかなり近いんだけど、書いた漢字の発音は全く違う」ということと思います。「ニイハオ」も「レイホウ」も漢字は「イ尓好」。ただえる迷さんが書いてらっしゃるように、話し言葉は(単語からして)かなり違うみたいです。[ リサ] ・ちなみに理解しがたいことですが、香港の人で英語はぺらぺらで北京語はいまいちという人はかなり多いです。北京語ばかりの生活で、台湾語がしゃべれない若い台湾人も多いらしいです。発音の仕方を知らないと、どもならんらしい。謎ふかき中華ワールド♪ (上の方で書いた台湾の注音というのは、ローマ字式ではなく、ちょっとハングルっぽい北京語用発音記号のことです。)[リサ] ・最近CD使ったテキストで広東語の独学を初めてみたんですが、文字を覚えるよりも口話のつもりで学ぶほうがいいっていうこと?そして文字なら北京語に重点ですか?[ゆみぃ] ・広東語も北京語も日本人にはとても大変っす。発音が複雑で・・。最近の香港の芸能人はみんな北京語が話せるようになったみたいですね。でも、時々間違った発音でインタビュアーに訂正されたりしてますけど。。[える迷] ・ゆみぃさん、私もCDテキスト挑戦しましたが、挫折に近い感じで、発音は出来てるかどうか確かめられないのでツライと思います。[える迷] ・える迷さん、やっぱりそうですか・・・。発音習得は難しいですか?教室の方がお勧めということですね−?[ゆみぃ] ・実は…、1月から北京語を習いに行っています。が、しかし、私が習っているのは普通語(プートンファ)で、北京語のようなやくざな言葉ではないと、前回授業で知りました。ちなみにABC…は、エービーシーではなく、アープァーツー…となるようです。日本人は口をきちんと開かないので、相手にきちんと言葉が通じにくいと、言われました。生の音はその時はできたような気になりますが、次に行くとなんとクリアーに忘れているものです。[りんず] ・あ、私は普通話と同義のつもりで北京語って言ってました。(厳密には違うんですよね・・)ゆみぃさん、多分最初はどちらかひとつの言葉に集中するのがいいかと思います。次の言葉は応用でかなり楽になるのでは。える迷さんは両方詳しそうですよね、どっちからですか?それとも同時進行? 私は北京語のみで、勝手に勉強しやすいのは北京語だと思いこんでますが。[リサ] ・リサさん、とんでもないです。私は広東語オンリーです。先生は両方出来るので可能ではありますが、とりあえず、れすりさまの素の広東語を習得したいと思っとります。[える迷] ・みなさんをよけいに混乱させたのでは・・と少し心配です。私自身消化不良で、知り合い(台湾の人)を追求してみました。その人いわく中国人たるもの書き言葉上の単語と漢字は、どこでも一緒なんだそうです。広東語は分らんけど、香港の新聞を読むのは何の問題もないって言ってました。[リサ] ・える迷さんすんません、しつこく質問。それで広東語の教科書は、発音はローマ字表記ですか、それともひらがな?それってわかりやすい?[リサ] |
1〜20|21〜40|41〜60|61〜80
Copyright
© 2000-2003 forLeslieLovers.net.